原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
That Gentle Voice |
耶穌摯愛音訊 |
||
擁有者 |
||||
專輯 |
||||
主唱 |
HKBUCC @ CCAP 2008 |
|||
作曲 |
David Catherwood |
|||
歌詞/譯詞 |
H.AUGER (1773-1862) |
劉永生 |
||
年 |
||||
Verse 1 |
Our blest Redeemer, ere He breathed His tender last farewell, A Guide, a Comforter, bequeathed with us to dwell. He came in semblance of a dove, With sheltering wings outspread, The holy balm of peace and love On earth to shed. |
至聖耶穌降世拯救! 照顧、慰撫、療治。 孤單、悲哀、怨懟、 失意,耶穌嘗透! 勝過各種試探挑戰, 永世祭司、模範, 受盡凌辱、刺痛, 卻賜恩典、永盼! |
||
Chorus |
He came in tongues of living flame To teach, convince, subdue, All powerful as the wind He came As viewless too. He came sweet influence to impart, A gracious, willing Guest, While He can find one humble heart Wherein to rest. |
受難主復生升高天, 他朝必再親臨。 離世應許門徒可得賜 神聖靈, 火焰般降於風中, 不可得見的竟顯明! 難以捉摸卻深感到 至聖臨在。 |
||
Verse 2 |
And His that gentle voice we hear, Soft as the breath of even, That checks each fault, that calms each fear, And speaks of Heav’n. And every virtue we possess, And every conquest won, And every thought of holiness, Are His alone. |
聽見耶穌摯愛音訊, 叫我倍感榮幸; 驚慌消失、 過錯匡正, 是主憐憫。 每有美德乃我主賜, 每有勝果神導, 若遇神聖思想, 也來自上帝! |
||
Coda |
(Spirit of purity and grace, Our weakness, pitying, see: O make our hearts Thy dwelling place And worthier Thee.) |
歡唱頌讚高歌敬拜, 今天、永遠! |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
五線譜 |
|||
翻譯心得/ 其他備註 |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |